babelport.com Logo
Where networks are created...
Translation Office 3000
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Mitgliedsdaten
Passwort vergessen?
Jetzt registrieren
Welcome Members
Sasserina
transenid
Smbtrad
Infobox
>Rentabilitätsberechnung im Übersetzerberuf
>Tipps für Übersetzer
>Rentabilitätsberechnung im Dolmetscherberuf
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Werbung

Ähnliche Artikel lesen
> Hints for Outsourcers..
> Hints for Translators..
> How to calculate your per word rate..
> How to post a job..
> Wie schreibe ich ein Projekt aus?..
> Tipps für Auftraggeber..
> Wie berechne ich meinen Preis?..
> Tipps für Übersetzer..
> Betreiben eines Mahnverfahrens..
> How to get listed correctly in the babelport.com d..
> Dealing with clients not paying your invoice..
> How to prepare yourself for the challenges as a fr..
> Rentabilitätsberechnung im Dolmetscherberuf..
> Rentabilitätsberechnung im Übersetzerberuf..
> Translation Misconceptions..
> Spanish Translations - What to do when a word does..
> Mediation as translation or translation as mediati..
> Working from audio recordings..
> Lost in Translation?..
> e-Dictionaries..
> The Translator's Practice: An Interview With Brett..
> Why I don't like bidding systems..
> The Viewer as the Focus of Subtitling: Towards a V..
> Revelations of a Case Style in a Vehicular Acciden..
> Add Value...And Start Collecting Your Money..
> Interpreting Evidentiary Tape Recordings:..
> BEST FACE FORWARD: IN PERSON MARKETING SKILLS FOR ..
> Profitability Guide for Translators..
> Profitability Guide for Interpreters..
> Muttersprachenprinzip und Ziellandprinzip im Über..
> Virtual Networking 101 for freelancers..
> Search Engine Features and Search Techniques..
> Desktop Search Programs..
> How valuable time can be to a freelance translator..
> Looking for answers within: an introspective look ..
> How to Select a Translation Agency..
> On the translation of military ranks..
> Intellectual Property and Copyright:The case of t..
> Misreading and Mistranslation..
> On Teaching Forms of Address in Translation..
> Getting started as Freelance Translator..
> Media Tip Sheets - Reaching Your Audience in a Glo..
> Polishing Your Translation Style-Part 1..
> Polishing Your Translation Style-Part 2..
> Polishing Your Translation Style-Part 3..
> Translation for the global travel industry: attent..
> Tips for Using Interpreters in a Legal Setting..
> Financial Translation Tip Sheet..
> Translator Prerequisites and the A-Z of Becoming a..
> Translation of Italian Recipes: Localization?..
> Translation of Internal Reports & Communications..
> Translation Problem Areas..
 
 
Alle Artikel
 
Zurück zur Artikelübersicht
 

Artikelbewertung einsehen
Printerfrienly View

Richtig im babelport.com Verzeichnis gelistet werden

von SiteFounder

Anfragen über die Funktionsweise der babelport.com Verzeichnisse und der Suchfunktion machen es notwendig noch einmal die betreffenden Funktionen und deren Beziehung zu den Registrierungsdaten klären.

Wenn Sie sich als Mitglied bei strong>babelport.com registrieren, werden Sie aufgefordert einige Basisdaten über sich und Ihre Dienste anzugeben. Diese Informationen werden verwendet, um Sie in die babelport.com Verzeichnisse für Agenturen oder Freiberufler einzutragen. Um ein wirklich komplettes Profil zu erhalten, sind jedoch noch weitere Angaben notwendig, da Besucher, die nach Agenturen oder Freiberuflern suchen oft nach weiteren Informationen such als Sprachkombinationen.

Um auch richtig in Suchergebnissen gelistet zu werden, ist es daher notwendig und hilfreich, weitere Informationen über Ihre Dienste und Angebote anzugeben als Sie in Ihrem kurzen Résumé zur Verfügung gestellt haben. Sie können beispielsweise weitere Sprachkombinationen und Ihre Spezialisierung auf bestimmte Themenbereiche im Bereich My Babelport eingeben. Unter My Babelport > My Settings finden Sie die entsprechenden Links und Formulare.

Hier können Sie auch ein aussagkräftiges Foto von sich oder ein Logo Ihrer Firma einstellen, welches dann in Ihrem Profil angezeigt wird und für Premium Mitglieder für die Werbung in den Promotionsboxen Spezialist des Tages und Agentur im Blick in der rechten Spalte verwendet wird. Weiterhin sollten Sie Ihrer Spezialfachgebiete angeben im Formular "Meine Spezialisierung". Diese Informationen helfen Ihnen auch bei eingeschränkten Suche erfolgreich gelistet zu werden.

Obwohl die Funktion zur Zeit noch nicht implementiert ist, wird es doch bald auch möglich sein, die Suchergebnisse auf Mitglieder zu beschränken, die bestimmte Software verwenden. Daher ist es bereits jetzt ratsam, betreffende Informationen im Formular Software einzutragen. Andernfalls werden Mitglieder, die diese Informationen nicht angeben, automatisch von den Suchen ausgeschlossen.

Sie sollten auch immer daran denken, dass babelport.com zur Transparenz innerhalb der Community aber auch in der Übersetzungsbranche selbst beitragen will. Bemühen Sie sich daher, möglichst viele Informationen über sich und Ihre Dienste bereitzustellen, und stellen Sie sicher, dass die angegeben Informationen auch korrekt sind und der Wahrheit entsprechen.

Das babelport.com SiteTeam wird in Kürze damit beginnen, Mitgliedsdaten auf Korrektheit zu überprüfen so stellen Sie bitte sicher, dass die von Ihnen angegebenen Information auf dem neuesten Stand sind. Falsche oder fehlende Kontaktinformationen stellen beispielsweise einen Verstoß gegen unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen und Community-Regeln dar und wir werden uns bemühen solche Mitglieder ausfindig zu machen, und diese von den Verzeichnissen zeitweilig zu verbannen. Werden innerhalb einer gewissen Zeitspanne die Informationen nicht korrekt aktualisiert behalten wir uns das Recht vor, betreffende Mitgliedsregistrierungen fristlos zu schließen.

Chris,

SiteFounder

© 15.03.2005, SiteFounder for BabelPort

Letzte Meldungen
TIN: Einnahmeverluste wegen Übersetzungsfehlern
CAT: PASSOLO veröffentlicht neues Service Release
TIN: Ein weiterer Schritt hin zum einheitlichen europäischen Patent
TIN: Umfrage zeigt 80% Gewinneinbußen wegen Übersetzungsfehlern
Weitere Meldungen>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????
Agentur im Blick
Wir empfehlen
lingonova consulting services
Spezialist des Tages
Wir empfehlen
Fernando Formariz Esteban
Sprachen Erfahrung
EN==>ES 3 Jhr
Werden Sie PREMIUM Mitglied oder verlängern Sie Ihre PREMIUM Mitgliedschaft und profitieren Sie von unseren exklusiven Angeboten
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Impressum   |  Datenschutzerklärung |  AGB |  Kontakt  |  Einen Fehler melden letzte Aktualisierung 03.05.2007