babelport.com Logo
Where words become business...
  Home  |  My BabelPort  |  Projects  |  Directories  |  Community  |  Tools/Extras  |  About     German | English |
Membership Info
Forgot your password?
Register now
Welcome Members
rosett
ssalvas
liorlib
Infobox
>Revelations of a Case Style in a Vehicular Accident Lawsuit
>Dealing with clients not paying your invoice
>How valuable time can be to a freelance translator and how to organise your workday and life
See all articles>
Navigation
HOME
>News
>Articles
>Remote News Feed
>Contact
>Register
MY BABELPORT
PROJECTS
DIRECTORIES
COMMUNITY
TOOLS/EXTRAS
ABOUT
Read News Article

Übersetzungsmarathon hat OpenOffice.org erfolgreich lokalisiert

An Ad
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information.

70 mazedonische Freiwillige haben an dem von Foundation Metamorphosis und Free Software Macedonia organisierten Übersetzungsmarathon teilgenommen und die aktuellste Version von OpenOffice.org innerhalb von 56 Stunden ins Mazedonische übersetzt.

"Die Tatsache, dass Studenten der Fakultät für Mazedonische Sprache an diesem Marathon teilgenommen haben, zeugt von großem Bewusstsein und Interesse der zukünftigen Korrektoren an der professionellen Entwicklung neuer Technologien," sagte Nikolche Mickoski von Foundation Metamorphosis.

Die lokalisierte Version der Open Source Software beinhaltet jetzt eine mazedonische Benutzeroberfläche und Hilfedateien auf mazedonisch. Die Organisatoren gaben bekannt, dass im nächsten Schritt eine Korrekturlesung durch professionelle Lektoren und Computerexperten sowie die Vorbereitung der Benutzerhandbücher erfolgt. Erst danach wird die Software entgültig zum Download bereitstehen.

Ähnliche Übersetzungsereignisse erfreuen sich seit einiger Zeit weltweit großer Beliebtheit. Während Open Source Software und soziale Projekte von jeher auf die Arbeit freiwilliger Übersetzer angewiesen waren, sind "Übersetzungsmarathons", die von Fangemeinden oder Stiftungen organisiert werden, ein neuer Trend der globalisierten Märkte. Harry Potter Fangemeinden gehörten zu den ersten, die weltweite Übersetzungsveranstaltungen organisierten, um innerhalb von Stunden oder wenigen Tagen nach der Veröffentlichung des neuesten Buchs der Romanreihe eine übersetzte "Fan-Fiktion" bereitzustellen.

Quelle: http://www.metamorphosis.org.mk

Verwandte Artikel: Harry-Potter Blitzübersetzung erfolgreich: 45h inkl. Terminologiemanagement, Laienübersetzung Potters ein neuer Trend weltweit

© Sep, 21st.2005, for BabelPort
 
 

Further Articles in category Misc.

 
>Certified PASSOLO Trainers Refresh Their Know-how
>MultimeDialecTranslation 2007
>Foreign languages essential for EU firms
>ENLASO to Host Live WebSeminar on Converting Legacy Documents to FrameMaker
>A Union for Freelancers
>EU starts ambitious machine translation project for all EU languages
>Maltese translators at European institutions cause of concern
>SDL To host webinar on Terminology Extraction
>Enlaso to host Social Networking Localization webinar
>Common Sense Advisory offering sales workshop in London

 


Latest News
CAT: PASSOLO releases new service release
TIN: One step further towards single European patent
TIN: Survey shows 80% lost revenue due to translation errors
TIN: Technology CEO of the Year: SDL's Mark Lancaster
More News>
Transhelp Requests
RU>EN:
???????????? ?????? ?????? ???????
Agency in the Spotlight
We recommend
Amado-Loriga Traducciones
Specialist of the Day
We recommend
Said Bazry
Languages Experience
EN==>ID 7 yrs
Upgrade to or extend your PREMIUM membership and profit from our exclusive services
Bookmark/Link Us
Bookmark Us Bookmark US
Make Us your Homepage Make Homepage
Link To Us Link To Us
© 2004, cpi Imprint   |  Privacy policy |  Terms & Conditions |  Contact Us  |  Report an error last update May, 3rd 2007