Übersetzungsmarathon hat OpenOffice.org erfolgreich lokalisiert
|
An Ad
|
|
|
Integrate business news on your website free of charge and offer your visitors up-to-date content! Click here for more information. |
70 mazedonische Freiwillige haben an dem von Foundation Metamorphosis und Free Software Macedonia organisierten Übersetzungsmarathon teilgenommen und die aktuellste Version von OpenOffice.org innerhalb von 56 Stunden ins Mazedonische übersetzt. "Die Tatsache, dass Studenten der Fakultät für Mazedonische Sprache an diesem Marathon teilgenommen haben, zeugt von großem Bewusstsein und Interesse der zukünftigen Korrektoren an der professionellen Entwicklung neuer Technologien," sagte Nikolche Mickoski von Foundation Metamorphosis. Die lokalisierte Version der Open Source Software beinhaltet jetzt eine mazedonische Benutzeroberfläche und Hilfedateien auf mazedonisch. Die Organisatoren gaben bekannt, dass im nächsten Schritt eine Korrekturlesung durch professionelle Lektoren und Computerexperten sowie die Vorbereitung der Benutzerhandbücher erfolgt. Erst danach wird die Software entgültig zum Download bereitstehen. Ähnliche Übersetzungsereignisse erfreuen sich seit einiger Zeit weltweit großer Beliebtheit. Während Open Source Software und soziale Projekte von jeher auf die Arbeit freiwilliger Übersetzer angewiesen waren, sind "Übersetzungsmarathons", die von Fangemeinden oder Stiftungen organisiert werden, ein neuer Trend der globalisierten Märkte. Harry Potter Fangemeinden gehörten zu den ersten, die weltweite Übersetzungsveranstaltungen organisierten, um innerhalb von Stunden oder wenigen Tagen nach der Veröffentlichung des neuesten Buchs der Romanreihe eine übersetzte "Fan-Fiktion" bereitzustellen. Quelle: http://www.metamorphosis.org.mk Verwandte Artikel: Harry-Potter Blitzübersetzung erfolgreich: 45h inkl. Terminologiemanagement, Laienübersetzung Potters ein neuer Trend weltweit |